Personal tools
You are here: Home Clientes Fundação Editora da Unesp Notícias 2009 09 Burke e Hsia analisam a importância da tradução de obras na história da Europa Moderna

Clientes

Burke e Hsia analisam a importância da tradução de obras na história da Europa Moderna

Sep 10, 2009

A decodificação da linguagem entre diferentes culturas é o tema de 12 ensaios, escritos por dez historiadores e organizados por Peter Burke e R. Po-chia Hsia em A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna, lançamento da Editora Unesp. Ao destacarem o trabalho dos tradutores e o legado de suas traduções desde o movimento Renascentista ao Iluminista na Europa Ocidental, estes autores buscam suscitar um diálogo entre os Estudos da Tradução e a História Cultural.

Os pesquisadores trazem para o primeiro plano o estudo da importante presença dessa prática durante a era moderna do velho continente, já que essa pesquisa costuma ser marginalizada por historiadores, normalmente ficando a cargo de especialistas em línguas e literatura. O palco escolhido para os estudos, a Europa, berço do latim e do grego, é um cenário marcado pelas transferências culturais que abrigou durante toda a sua longa história. Reconhecida por seus reis, revolucionários, religiosos e filósofos em todo o mundo ocidental, o continente europeu é o lugar ideal para o esforço da tradução quer de obras religiosas, científicas, políticas ou literárias.

Os autores procuram destacar a importância da tradução para o compartilhamento do conhecimento através de povos e do tempo. Debatem as dificuldades da adequação de ideias e termos de uma língua ou cultura para outra, o intercâmbio de valores e a complexa tarefa de lidar com termos intraduzíveis.

Divididos em três grandes partes, os ensaios da coletânea tratam das relações da tradução com as línguas − como latim, grego, russo, turco e chinês −, as culturas e a ciência. Na primeira, as diferentes línguas são o ponto de partida para se estudar o intercâmbio de informações entre culturas diferentes; na segunda, o desafio de pôr em palavras histórias e costumes característicos de cada povo; por fim, na terceira parte da coletânea são relatados casos da transferência do conhecimento científico entre diferentes nações.

Sobre os organizadores – Peter Burke é professor de História Cultural aposentado da Universidade de Cambridge e membro vitalício do Emmanuel College. Suas publicações mais recentes incluem O que é história cultural? (2004) e Languages and Communities in Early Modern Europe (2004). R. Pó-chia Hsia é titular da cátedra Professor Edwin Erle Sparks de História na Universidade Estadual da Pensilvânia. É autor e editor de vários livros, incluindo The World of Catholic Renewal, 1540-1770 (2.ed., 2005) e o sexto volume de The Cambridge History of Christianity: Reform and Expansion, 1500-1660 (2007).

Título: A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna
Organizadores: Peter Burke e R. Po-chia Hsia
Número de páginas: 296
Formato: 16 x 23 cm
Preço: R$  45
ISBN: 978-85-7139-928-0

Os livros da Fundação Editora da Unesp podem ser adquiridos pelo telefone (11) 3107-2623 ou pelos sites: www.editoraunesp.com.br ou www.livrariaunesp.com.br.

Document Actions

 


 

Assessoria de Imprensa da Fundação Editora da Unesp:
Pluricom Comunicação Integrada
Jornalistas:
Drielle Sá | [email protected]
João Pontes | [email protected]
Paola Parisi | [email protected]
Fone (11) 3774-6463 | [email protected] | www.pluricom.com.br | www.twitter.com/pluricom

pluricom_fb

cadastre-se.gif

Twitter Pluricom